Bibliography

Art
Ó Maolfabhail

2 publications between 1990 and 1992 indexed
Sort by:

Contributions to journals

Ó Maolfabhail, Art, “The role of toponymy in the Ordnance Survey of Ireland”, Études Celtiques 29 (1992): 319–325.  
abstract:
[FR] Le rôle de la toponymie dans l’Ordnance Survey of Ireland et son apport aux études celtiques.
L’Irlande a la particularité assez paradoxale (de nos jours) de donner le statut de “Première langue officielle” à une langue celtique qui est en même temps définie comme une “langue moins répandue” de la Communauté européenne. Cette politique confère un statut national aux formes irlandaises des noms de lieux d’Irlande, avec l’appui officiel d’une commission consultative désignée par le gouvernement (An Coimisiún Logainmneacha “la Commission des Toponymes”).
A l’époque de l’administration britannique en Irlande, l’Ordnance Survey - c’est-à-dire le service cartographique du gouvernement, et plus spécialement son “Département topographique” du début du XIXes., travailla beaucoup sur la toponymie celtique de l’Irlande, surtout dans le but de fournir des formes écrites utilisables en anglais. L’auteur décrit le rôle joué aujourd’hui par le service cartographique national pour livrer les instruments nécessaires à la politique de bilinguisme. Il est fait référence à l’emploi de la toponymie pour restituer aux noms de lieux les formes irlandaises d’origine, ce qui constitue des sources importantes pour les études linguistiques, dialectales et historiques.

[EN] Ireland has the unique, and somewhat paradoxical distinction in modern times, of giving the status of First Official Language to a Celtic Language which, at the same time, is designated a lesser-used language of the European Community. This state policy gives national status to the Irish-languages forms of the current placenames of Ireland and is officially supported by a government-appointed advisory Commission, An Coimisiún Logainmneacha.
In the days of total British administration in Ireland the Ordnance Survey, that is the government mapping agency, through its vigorous Topographic Department in the early 19th century devoted great care to the Celtic toponymy of Ireland mainly for the purpose of providing written forms which would be suitable for use in the English language. This paper describes the part presently being played by the national mapping agency of modern Ireland in implementing the state policy of bilingualism. In particular, reference is made to the use of the science of toponymy in restoring the original Irish forms of the placenames, thus providing rich sources for linguistic, dialectal and historic studies.
Persée – Études Celtiques, vol. 29, 1992: <link>
abstract:
[FR] Le rôle de la toponymie dans l’Ordnance Survey of Ireland et son apport aux études celtiques.
L’Irlande a la particularité assez paradoxale (de nos jours) de donner le statut de “Première langue officielle” à une langue celtique qui est en même temps définie comme une “langue moins répandue” de la Communauté européenne. Cette politique confère un statut national aux formes irlandaises des noms de lieux d’Irlande, avec l’appui officiel d’une commission consultative désignée par le gouvernement (An Coimisiún Logainmneacha “la Commission des Toponymes”).
A l’époque de l’administration britannique en Irlande, l’Ordnance Survey - c’est-à-dire le service cartographique du gouvernement, et plus spécialement son “Département topographique” du début du XIXes., travailla beaucoup sur la toponymie celtique de l’Irlande, surtout dans le but de fournir des formes écrites utilisables en anglais. L’auteur décrit le rôle joué aujourd’hui par le service cartographique national pour livrer les instruments nécessaires à la politique de bilinguisme. Il est fait référence à l’emploi de la toponymie pour restituer aux noms de lieux les formes irlandaises d’origine, ce qui constitue des sources importantes pour les études linguistiques, dialectales et historiques.

[EN] Ireland has the unique, and somewhat paradoxical distinction in modern times, of giving the status of First Official Language to a Celtic Language which, at the same time, is designated a lesser-used language of the European Community. This state policy gives national status to the Irish-languages forms of the current placenames of Ireland and is officially supported by a government-appointed advisory Commission, An Coimisiún Logainmneacha.
In the days of total British administration in Ireland the Ordnance Survey, that is the government mapping agency, through its vigorous Topographic Department in the early 19th century devoted great care to the Celtic toponymy of Ireland mainly for the purpose of providing written forms which would be suitable for use in the English language. This paper describes the part presently being played by the national mapping agency of modern Ireland in implementing the state policy of bilingualism. In particular, reference is made to the use of the science of toponymy in restoring the original Irish forms of the placenames, thus providing rich sources for linguistic, dialectal and historic studies.
Ó Maolfabhail, Art, “Ilfhás ar ainm clúiteach (Cnogba > Knowth, Craud, Ballinacrad, Crewbane)”, Celtica 21 (1990): 523–532.